TkJ skrev:leckan skrev:..och så har vi ju Sandra Bullock rullen som heter "Miss Congeniality" ..
den fick titeln "Miss Secret Agent" i Sverige .
Det beror ganska säkert på att de allra flesta som kan tänkas hyra en sådan film (kvinnor över 40, som fortfarande tror de är tonåringar) inte vet vad "Congeniality". Hell, inte ens jag vet vad det betyder! Secret Agent, däremot. Det vet alla vad det betyder. Skälet till att man "översätter" från engelska till engelska är att man tror att den andra titeln lockar mer bland den [allmäna breda] svenska publiken. Svårare än så är det inte.
Här har du förklaring till ordet:
http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?b ... ty&x=0&y=0
Det finns tom. en liten röst som kan läsa upp det för dig.
